Después de la guerra. (Alejandro Jodorowsky)

Después de la guerra. Alejandro Jodorowsky
El último ser humano vivo lanzó la última paletada de tierra sobre el último muerto. En ese instante mismo supo que era inmortal, porque la muerte sólo existe en la mirada del otro.

Sinngemäß:
Nach dem Krieg
Der letzte Überlebende begräbt den letzten Toten. In diesem Augenblick ist er unsterblich, da der Tod nur im Gesicht des anderen existiert.
Neben der Tatsache, dass zwei Zeilen so viel Atmosphäre erzeugen können, ist interessant, wie überzeugend der Autor darstellen kann, dass der Mensch selber entscheidet und entscheidend ist, wie viel Bedeutung der Tod bekommt. Der Tod existiert nur durch den Menschen, der ihn erschafft und ihm Bedeutung gibt oder nimmt. Im gegebenen Text ist niemand mehr dort, der bezeugen könnte, dass der letzte Überlebende gestorben ist. Somit ist er quasi “unsterblich” – oder?

Peace.
Kop ***

1 Comment

  • interessanter text. denke, wenn man die reine physik des todes betrachtet ist dieses wort auch die treffende definition fuer den tod des letzten menschen – gleichgueltig, ob jemand anderes diesen wahrnimmt oder nicht. rein physisch, biologisch ist der halt irgendwann tot

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.